2006-05-18

機器翻譯-再續

自從有了利用機器翻譯將非英語系文章轉成英文的想法,我便真的下去試試看,隨意在blogger上面找了一個看不懂的文章,要轉檔時才發現,「我根本不知道這是哪一國語言?!」看BLOGGER作者是Columbia人,就猜是西班牙的吧!

Bingo! 真的翻出來了,但是翻出來的英文也是怪怪的,但至少能夠抓出點感覺,大概知道他在說些什麼!所以,這招,算是WORK!

後來,和同事聊到他和德國人交談的經驗,我便用Google Translate 將英文翻成德文,發現德文還真難懂說!!

  English      ->   Germany       ->    English
Learning Technology -> Erlernentechnologie   -> Acquisition technology
Civil Engineering  -> Tiefbau          -> Foundation engineering
Train Station     -> Zug-Station       -> Course station
Bus Station      -> Busbahnhof        -> Bus station

真有趣阿!英文翻成德文,再將德文翻成英文,就兜不起來了!所以,也不能太仰賴這個東西,用錯了都不知道說!想用這個學外文,還不行吧!還是乖乖到補習班好好學習。不過,拿來玩,真的很有趣!!
以後,就可以用不同語言在MSN上留言了!

沒有留言: